Have you been asked to organise the annual sales corporate meeting involving all your agents who are working all over the world and speaking one or more languages that have nothing in common with the language of the keynote speakers?
Or maybe you have finally met some potential foreign business partners but before signing an agreement with your company, they would like to visit your production plant or talk to your employees?
In situations like that, you may need to hire a professional interpreter to facilitate communication between all parties.
I graduated from Advanced School for Interpreters and Translators of Forlì (University of Bologna) and my extensive training ensures your event will run smoothly, both in presence and online. I work with the main platforms that support interpretation, such as Zoom, Webex and Akouo, so geographical distance is no longer a barrier!
As a Simultaneous and Consecutive interpreter, I have gained significant experience in the following fields: automotive, fashion, aesthetic medicine and cosmetics, dentistry, marketing, ceramics and architecture, food and wine, pre-school education policies (Reggio Emilia approach), green energy and renewables, fundraising, emotional intelligence and leadership amongst others.
Italian, English and Spanish are my working languages, but if you are looking for other language combinations I will be glad to help you organise it.
Would you like to see how I work? Watch the video of me interpreting live during the Italian Festival of Fundraising
I’m a curious and patient person who never gets tired of learning about new topics and meeting new people. I am genuinely excited when taking new projects on board and I can’t wait to hear about yours.
Is that because I come from a lovely small village nestled in the Tuscan Countryside, surrounded by vineyards and rolling hills? Could be! Although I’m proud of my Italian roots, I love nothing more than travelling to and working across Europe and beyond.
Oh, I almost forgot! I also have a very good memory and I can easily remember names, dates and facts about people and what they do. Sounds too good to be true? Give me a try and you won’t be disappointed!
So, shall we discuss your project?
I can’t wait to receive your message, but if you’re not sure yet, scroll down to have a look at what kind of service you may need.
Are you organising a corporate meeting addressing a large audience speaking different languages?
Are you going to host a workshop where keynote speakers will address and engage with multilingual audiences?
If so, Simultaneous Interpreting will suit you best.
Two interpreters are needed to translate your message from one language to another simultaneously; this means the speaker does not need to make pauses since interpreters will convey their message in another language at the pace of a normal conversation, at the same time.
As you can see from the pictures above, interpreters work in a soundproof booth or, if it is just a small group of people listening to the simultaneous translation, with a mobile broadcasting device called infoport or “bidule” system.
Too complicated?
Not at all, I can recommend qualified technicians who can provide all the necessary equipment and good advice for your next event.
Are you organising a conference with just one foreign speaker giving a presentation or short speech to a large audience?
Or maybe you’re a trainer and you will soon provide a technical course to a small group of technicians?
If any of these situations sound familiar, then Consecutive Interpreting is the best option for you.
The Interpreter will listen to the speaker, who makes short sentences and frequent pauses, taking notes and delivering the speech in a different language. Unlike Simultaneous Interpreting, this technique takes longer but it can be a good alternative to simultaneous translation if the latter is not feasible.
This is the type of service you need if you are going to meet a potential or long-time business partner or if you are taking part in a tradeshow and engaging with foreign guests to visit your stand.
B2B Interpreting usually involves two or three people maximum and speakers often make pauses to allow the interpreter to translate what they say.
You may be thinking: what is the difference between Translation and Interpreting?
The medium: translators work in the written word, whereas interpreters work in the spoken word.
If you need to translate written documents related to fashion, automotive, environmental policies, ceramics, aesthetic medicine, wine, fundraising or emotional intelligence and leadership, I can help.
I work from English and Spanish into Italian so please send me your request and I will get back to you with a quote.
If you can identify with one or more of the situations below, then you definitely need an outstanding interpreter to help ensure your event, conference, workshop or business meeting is a real success:
You cannot speak a word of the language spoken by your business or discussion partner.
You can understand some words but you can’t speak a foreign language well.
You can speak some English, Spanish or Italian but you do not feel confident enough to give a presentation in one of these languages to a large audience.
You know that the people participating in the event you are organising have different language levels and the best thing to guarantee the success of the event itself is to allow people to listen to the presentations in their mother tongue.
You will soon meet a delegation of people coming from far countries like India, China, Korea or Japan and you do not know anything about their culture. Remember, an interpreter is also a cultural consultant and can give you advice on how to avoid poor etiquette.
La Dott.ssa Brenda Morini ha lavorato presso la nostra azienda in occasione di una visita ispettiva da parte del Ministero della Salute Messicano COFEPRIS in qualità di interprete, traducendo in consecutiva sia le richieste dell’ispettrice che le nostre risposte articolate. Durante l’ispezione ha dimostrato di conoscere il linguaggio tecnico-scientifico del settore farmaceutico ed è stata in grado di supportarci anche durante i tour nelle aree produttive e nei laboratori analitici. La Dott.ssa ha infine mantenuto sempre un comportamento cordiale e rispettoso del ruolo dei nostri ospiti, creando una buona situazione di collaborazione.
- Elena Salsi, Site Quality Director, GSK Manufacturing SPA
Brenda is a reliable colleague, very accurate and goal-oriented. It is a pleasure to work with her, since she is very friendly and she always smiles.
- Margherita Romagnoli, LIS Interpreter presso Freelancer
I recently hired Brenda for an appointment with an Italian food retailer. Brenda is an expert translator and was well prepared for our meeting. I would highly recommend her to anyone.
- Lee Adams, Business Development Manager at Retail Assist
I met Brenda during a meeting in the region with various companies who have an interest in Azerbaijan. Brenda prepared the subject matter well beforehand and informed herself on may aspects of Azerbaijani business, not so well known, so I felt immediately reassured that she understood the challenges and thus was able to get this message across well to the various interlocutors we met. Brenda has a happy disposition all round and was a delight to work with, I would call upon here services again without a doubt.
- Vanessa Raine, Strategic Relations Gilan Holding Group
I was very lucky to have the opportunity to work with Brenda in Italy. She is not only a dedicated and talented language teacher, but an extremely gifted translator. Her ability to understand the subtleties of languages at the conversational level is amazing, but her intelligence and skill in technical and business translations really sets her apart in this field. She is an absolute pleasure to work with and I can highly recommend her for all translation projects
- Roberta Tugendreich, Program Coordinator at Stanford Woods Institute for the Environment
I have known Brenda for more than 5 years now, and I’ve had the chance to collaborate with her on some translation projects, apart from seeing her prepare for interpreting projects. She is truly committed to delivering a high-quality service and is always eager to learn more and grow as a professional. She is very prolific, passionate and reliable. It’s always a pleasure to collaborate with her and share experiences.
- Evelyn Montes, Freelance EN-IT > ES Translator, Transcreator, Copywriter & Proofreader
Brenda is a very thorough, conscientious interpreter, who prepared carefully for a conference talk that I gave on philanthropic foundations. This is a niche area, but Brenda did a great job of preparing for and then delivering the interpretation of my talk. The session was interactive, and she coped brilliantly with audience questions, demonstrating that alongside excellent English-Italian interpretation she has a sense of humour too.
- Christopher Carnie, Director at Factary
Ho conosciuto Brenda in occasione del nostro closing con la Saddles India e lavorando insieme per alcune giornate ho avuto modo di apprezzarla come una seria professionista, scrupolosa e molto preparata, sempre in sintonia con gli argomenti trattati nel corso delle trattative e molto sensibile nei momenti di tensione tra le parti in accordo ; dal punto di vista umano ha grande facilità di rapporti con i vari interlocutori con i quali deve , oltre ad eseguire traduzioni simultanee , interpretare le loro emozioni e rappresentarle sul tavolo delle trattative. Sono rimasto sorpreso dalla sua disponibilità e dalla sua flessibilità anche in situazioni di estrema tensione lavorativa . Trattasi di figura estremamente professionale sotto ogni punto di vista e di sicuro affidamento.
- CESARE LUNARDI, Co Owner
Una gran placer el trabajar contigo. Sin duda , una persona con mucha agilidad mental en su labor de intérprete. Gracias Brenda por tu ayuda y por los servicios, nos veremos pronto por Italia. Ciao!!
- Daniel Fernandez de Arroyabe
Tradurre un discorso in simultanea è un lavoro che richiede un notevole sforzo cognitivo, c’è poco da fare: bisogna capire cosa dice chi parla, costruire una frase di
After diving into the German welfare system for self-employed interpreters (see my article brendainterpreter.com/2021/05/27/e-se-linterprete-diventa-mamma/), let’s now
Sono ormai trascorsi più di 8 mesi dalla nascita della mia baby Astrid e oltre a comportare un grosso cambiamento di vita, questo periodo mi ha offerto la possibilità..
If you would like to request a quotation or have questions, please send a message to the following email address. I look forward to hearing from you!
brenda@brendainterpreter.com
0039 3391115245
I am based in Italy (GMT+1)